Gianfilippo Azzoni .. con il teatro tutto accade lì, in quel momento,e non è ripetibile, è l’arte effimera per eccellenza ... agosto 8, 2018 \\

1. Cosa spinge uno studente modello, in psicologia, come te  ad abbandonare gli studi  per dedicarsi alla recitazione?
Gli studi in psicologia sono temporaneamente “congelati” ma spero di poter trovare presto il tempo di terminare il mio percorso universitario.Psicologia e  recitazione hanno molti aspetti in comune: entrambe indagano la psiche umana e consentono all’individuo di sapere andare oltre, in profondità. Ci sono attori  che si approcciano al personaggio partendo dalla gestualità, altri invece dalle relazioni  interpersonali con gli altri protagonisti della storia, altri ancora scavano nella loro personalità per trovare dei punti di incontro con il loro personaggio. Credo che la psicologia possa alimentare il mio mondo interiore e permettermi di crescere come uomo e come attore. 

1.What brings a good student in psychology, as you are, to give up his studies, and follow his passion for actin?
The studies in psychology are temporarily "frozen" but I hope to find the time to finish my university course soon. Psychology and acting have many aspects in common: both investigate the human psyche and allow the individual to know go further, in depth . There are actors who approach the character from the gestures, others from interpersonal relationships with the other protagonists of the story, others dig into their personality to find points of encounter with their character. I believe that psychology can nourish my inner world and allow me to grow as a man and as an actor.
Risultati immagini per gianfilippo azzoni

2.Preferisci il cinema o il teatro?
 In questo momento della mia vita mi emoziona di più il teatro: tutto accade lì, in quel momento,e non è ripetibile, è l’arte effimera per eccellenza.L’istante prima di salire su un palco, la sala che si riempie, le luci che si spengono, lo scricchiolio dei passi sulle assi del palcoscenico, la prima battuta pronunciata…sono emozioni che solo il teatro sa dare . Tuttavia, quello che mi ha permesso di avvicinarmi all’arte della recitazione è il grande schermo e il mio più grande sogno è quello un giorno di essere protagonista di un film.

2.Do you prefer cinema or theater?
 At this moment in my life the theater thrills me the most: everything happens there, at that moment, and it is not repeatable, it is the ephemeral art par excellence. The moment before you get on a stage, the room that fills up, the lights that go out, the creaking of the steps on the stage aces, the first bar marked ... are emotions that only the theater can give. However, what has allowed me to get closer to the art of acting is the big screen and my biggest dream is to be one day the protagonist of a film.
Risultati immagini per gianfilippo azzoni
3.A chi sei più grato per la tua passione artistica? 
sono cresciuto in una famiglia in cui nessuno fa l’artista. Quando ero piccolino stavo spesso con mia nonna e lei aveva una grandissima passione per Vittorio Gassman. Ricordo che guardavamo insieme i suoi film, il Sorpasso era , ed è,  il mio preferito: un ritratto avvincente e poetico dell’Italia del boom economico degli anni ‘60. Dopo aver visto i suoi film ricreavo  alcune scene in camera mia; è stato questo il mio primo avvicinamento alla recitazione. Poi, sono arrivati i laboratori di teatro a scuola e  i primi corsi professionali, fino ad arrivare all’ammissione all’Accademia Nazionale D’arte Drammatica Silvio d’Amico, la stessa scuola dove si formò  il mio mito Vittorio Gassman.

3.Who are you most grateful for your artistic passion?
I grew up in a family where no one is an artist. When I was a child I was often with my grandmother and she had a great passion for Vittorio Gassman. I remember watching his films together,  “Sorpasso” was, and is, my favorite: a compelling and poetic portrait of Italy in the economic boom of the 1960s. After watching his films, I recreated some scenes in my room; This was my first approach to acting. Then, the theater workshops at school arrived and the first professional courses, up to the admission to the National Academy of Dramatic Art Silvio d'Amico, the same school where my myth Vittorio Gassman studied.
L'immagine può contenere: 1 persona
4.Cambieresti qualcosa nel mondo del teatro e della televisione  in cui ti sei formato?
Cambierei molte cose: c’è poca meritocrazia e troppa improvvisazione. Oggi purtroppo si pensa che per far l’attore basti una bella faccia, e molti si avvicinano alla recitazione attratti più dalla possibilità di fama che da una reale passione. Ad avvallare questo pensiero contribuiscono anche scelte di addetti ai  lavori che spesso prediligono personaggi provenienti dai reality show al posto di attori che si sono formati in scuole di recitazione importanti o che arrivano dal teatro. Mi auguro che le cose possano  presto cambiare e che si possa tornare ad avere più coraggio.

 4.Would you change something in the world of theater and television in which you trained?
I would change many things: there is little meritocracy and too much improvisation. Today, unfortunately, it is thought that to bean actor  a beautiful face is enough, and many approach the acting more attracted by the possibility of fame than  by a real passion.  Moreover, even the insiders prefer people from reality shows instead of actors who have trained in important acting schools or who come from the theater. I hope that things can soon change and that we can get back to having more courage.



5.C’è qualcosa che hai sognato di fare e non hai fatto? 
sono ancora all’inizio della mia esperienza lavorativa e ho tanti sogni nel cassetto che spero di poter realizzare. Mi piacerebbe molto poter  lavorare con Paolo Virzì :  amo tutti i suoi film ,ogni sua singola inquadratura, e il lavoro che svolge con gli attori.Riesce a tirar fuori da ognuno un’ umanità fuori dal comune.

5.Is there something you dreamed to dobut haven’t done yet?
I'm still at the beginning of my work experience and I have many dreams in the drawer that I hope I can achieve. I would very much like to be able to work with Paolo Virzì: I love all of his films, every single shot, and the work he does with the actors. He is able to get  from everyone a humanity and a truth out of the ordinary.


6.Tre domande in una …. Il tuo romanzo preferito ….. il tuo film preferito … il tuo spettacolo teatrale preferito..
 Il mio spettacolo preferito è La Cucina di Arnold Wesker  per la regia di Valerio Binasco. Mi ha colpito la capacità registica di Binasco di dirigere 24 attori con una precisione e una accuratezza impressionante. 
 Per quanto riguarda il film il mio preferito è Oci Ciornie di Nikita Mikhalkov.. Dal mio punto di vista  in questo film Mastroianni ha toccato l’apice della sua carriera artistica con un’interpretazione  tanto intensa quanto matura.
romanzo: 20 mila leghe sotto i mari di Jules Verne perché credo che l’autore avesse una capacità unica di raccontare quello che ancora non è successo, il futuro.

6.Three questions in one .... Your favorite novel ... .. your favorite movie ... your favorite theatrical show ..
 My favorite show is La Cucina by Arnold Wesker directed by Valerio Binasco. I was struck by Binasco's ability to direct 24 actors with impressive accuracy.
 As for the film, my favorite is Oci Ciornie by Nikita Mikhalkov .. From my point of view in this film Mastroianni has reached the peak of his artistic career with an interpretation as intense as it is mature.
novel: “20,000 leagues under the seas” of Jules Verne, because I believe that the author had a unique ability to tell what in’t happened yet, the future.
 
7.Che cosa è troppo serio per scherzarci su?
Odio ogni forma di violenza e prepotenza, specialmente nei confronti dei  più deboli e di chi non ha la forza di difendersi.

7.What's too serious to joke about it?
I hate every form of violence and arrogance, especially towards the weakest and those who do not have the strength to defend themselves.

8.Parlaci del tuo ruolo nella fiction di Canale 5 “Solo per amore 2”  ..
in “Solo per amore” interpretavo il braccio destro del boss Marco Ackerman. Un ragazzo disposto a compiere qualunque angheria pur di non deludere il proprio capo. E’ stato un onore recitare con attori importanti come Paolo Mazzarelli, Kaspar Capparoni e Valentina Cervi. Sarò sempre grato al Casting Director  Stefano Rabbolini per aver creduto in me e avermi dato la possibilità partecipare ad una serie così importante.

8.Tell us about your role in the fiction of Canale 5 “Solo per Amore 2”  ..
In “Solo per Amore 2" I played the right arm of the boss Marco Ackerman. A boy willing to do whatever he wants, not to disappoint his boss. It was an honor to play with important actors like Paolo Mazzarelli, Kaspar Capparoni and Valentina Cervi. I will always be grateful to  the Casting Director Stefano Rabbolini for believing in me and giving me the opportunity to participate in such an important series.
Risultati immagini per gianfilippo azzone attore
9.C’è spazio per i giovani talenti in Italia.
Lo spazio bisogna crearselo: il  mercato è saturo, mi auguro che impegno e tenacia con il tempo possano dare i loro frutti.
 

9.Is there room for young talents in Italy?

The space must be created: the market is full, i hope that commitment and tenacity with time can bear fruit.

 Risultati immagini per gianfilippo azzone attore

10.I tuoi prossimi impegni?
Nel mio futuro immediato vedo il teatro perché dà la possibilità di costruirsi dei progetti senza aspettare quel famoso squillo di telefono. Sogno un ruolo sul grande schermo e spero di avere la possibilità di tornare in televisione con una serie avvincente in cui interpretare un personaggio positivo più vicino a me.


10.Your next commitments?
In my immediate future I see the theater because it gives the possibility to build projects without waiting for that famous telephone ring. I dream of a big-screen role and I hope to have the chance to go back to television with an exciting series in which i could  play a positive character closer to me.














Facebook
Disclaimer.

Le foto presenti su www.culturalclassic.it sono state in larga parte prese da Internet,e quindi valutate di pubblico dominio. Se i soggetti o gli autori avessero qualcosa in contrario alla pubblicazione, non avranno che da segnalarlo alla redazione - indirizzo e-mail info@culturalclassic.it, che provvederà prontamente alla rimozione delle immagini utilizzate.

Photo Stream.
Chi Siamo

Siamo una Associazione nata nel 2000, apartitica e interconfessionale, denominata “Napoli Cultural Classic” (Associazione Culturale volta alla diffusione dell’arte e della cultura, diretta alla promozione di artisti e di studiosi in fase di  affermazione nel campo del cinema, teatro, televisione, musica, danza, arte figurativa, moda, scrittura, scienze giuridiche e tecnologiche e di tutte le altre forme di scibile che i soci ordinari riterranno opportuno inserire.).

Privacy Policy